Справочник
Глоссарий
Канонические термины AACSearch OS с зафиксированными переводами EN ↔ RU. Словарь, к которому сводятся docs, маркетинг, дашборд и SDK. Бренды не переводим; концепты переводим.
Это источник истины для терминологии AACSearch OS. Любая другая
docs-страница, маркетинговый блок, строка дашборда и сообщение SDK
должны сводиться к записям ниже. Русские переводы зафиксированы — не
перепереводите их по странице.
Колонка "RU" — каноническое русское написание. "Не переводить"
означает: оставляем термин на английском (бренд или технический токен);
пояснение в скобках — для контекста.
| Термин EN | RU | Заметки |
|---|
| AACSearch | AACSearch | Не переводить. Бренд. Всегда одно слово, заглавные A-A-C. |
| AACSearch OS | AACSearch OS | Не переводить. Продуктовая линейка. |
| Search Operating System | Search Operating System | Не переводить. Позиционирующая фраза — см. Гайд по позиционированию. |
| product-grade discovery | product-grade discovery | Не переводить. Маркетинговый tagline. |
| control plane | control plane | Не переводить. Дашборд + API-поверхность для операторов. |
| Термин EN | RU | Заметки |
|---|
| index | индекс | User-facing-объект. Множественное "индексы" — не "indices". В тексте — "поисковый индекс" при первом упоминании на странице. |
| collection | коллекция | Внутренний объект Typesense за индексом. Только в инфраструктурных текстах, не в user-facing копии. |
| document | документ | Одна запись в индексе. |
| field | поле | Атрибут документа. |
| schema | схема | Описание полей индекса. |
| facet / filter | фасет / фильтр | "Фасет" — UI-дроилдаун; "фильтр" — параметр API (filterBy). Не путаем. |
| synonym | синоним | Двусторонние и однонаправленные варианты — на /dashboard/synonyms. |
| curation | курация | Закреп/скрытие результатов. Не переводим как "правило" — это Rule в админке. |
| stopword | стоп-слово | Одно слово в EN, через дефис в RU. |
| Термин EN | RU | Заметки |
|---|
| API key | API-ключ | Всегда через дефис в RU. Хешированный credential, созданный в дашборде. Префиксы: ss_search_*, ss_connector_*. |
| search key | search-ключ (для поиска) | Browser-safe ключ с префиксом ss_search_*. |
| connector token | connector-токен | Серверный sync-ключ с префиксом ss_connector_*. |
| scoped token | scoped-токен (HMAC) | Короткоживущий, подписанный HMAC. Сужает доступ, никогда не расширяет. См. Search → Public auth. |
| tenant isolation | изоляция арендаторов / tenant isolation | В технической копии — EN; "арендатор" работает в обычной русской прозе. |
| organization (org) | организация (org) | Better Auth org. Главная граница workspace в дашборде. |
| Термин EN | RU | Заметки |
|---|
| ingest | ingest / приём данных | "Ingest" как существительное — сам пайплайн. Как глагол — "загружать" только в user-facing копии. |
| ingest buffer | ingest-буфер | DB-first staging-таблица (SearchIngestBuffer). Внутренний термин — только в операционных docs. |
| reindex | реиндекс | Существительное и глагол. Не пишем "переиндексация" — длинно и непонятно. |
| alias swap | переключение alias | Атомарный alias-swap, завершающий реиндекс. См. Operations → Reindex. |
| webhook connector | webhook-коннектор | Серверная sync-поверхность от CMS/commerce-платформы. |
| Термин EN | RU | Заметки |
|---|
| Knowledge | Knowledge / Модуль Knowledge | Бренд продукта не переводим. "Модуль Knowledge" — допустимая длинная форма. |
| RAG | RAG | Не переводим. "Retrieval-Augmented Generation" расшифровываем при первом упоминании на странице. |
| GraphRAG | GraphRAG | Не переводим. Заглавная G, заглавное RAG. |
| embedding | эмбеддинг | Одно слово на RU. Не переводим как "вложение" — перегружено значениями. |
| chunk | чанк | Транслитерация — стандарт в русскоязычном ML-сообществе. |
| Термин EN | RU | Заметки |
|---|
| Search Unit | Search-юнит | Метрическая единица. EN-форма "Search Unit" — с заглавной; RU добавляет дефис. Определение в Планах и лимитах. |
| usage unit | usage-юнит | Обобщающее — охватывает Search Units и любые будущие метрические единицы. |
| overage | перелимит | Стоимость сверх квоты плана. Не переводим как "превышение" — слишком расплывчато. |
| wallet | кошелёк | Предоплаченный баланс для биллинга в копейках (BigInt minor units). |
| kopecks | копейки | Minor unit для wallet ledger. Всегда множественное. |
| Термин EN | RU | Заметки |
|---|
| data residency | резидентность данных | Привязка региона хранения. Только Enterprise — см. Claim status. |
| dedicated cluster | выделенный кластер | Roadmap (v1.0). Используем только с бейджем Roadmap, пока не зашипано. |
| SLA | SLA | Не переводим. Числовые SLA-значения не общедоступны — см. Claim status. |
| SCIM | SCIM | Не переводим. RFC 7643/7644. |
| white-label | white-label | Не переводим. Только Enterprise — см. Claim status. |
| self-hosted | self-hosted | Не переводим как обозначение модели деплоя. Roadmap (v1.0). |
Если вы публикуете копию с термином, которого нет в этой таблице —
сначала добавьте его сюда. В сомнениях — оставляем EN-форму ("не
переводить") и заводим issue с тегом i18n: лучше консистентная
транслитерация, чем свободный пере-перевод по страницам.
Скрипт apps/docs/scripts/check-forbidden-terms.py (#67/#64) ловит
запрещённые фразы. Линтер для требуемых переводов отслеживается в
#64.